Source strings

497 Strings 100%
2,124 Words 100%
12,698 Characters 100%

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Session Android – libsession/strings.xml CC0-1.0 0 0 0 0 0 0 1
Session Android – strings.xml CC0-1.0 0 0 0 0 11 0 6

Overview

Project website getsession.org
Instructions for translators

This translation project is intended for EngageMedia LCP.

This is not the official translation project for Session.

If you are a volunteer, please contribute directly on Crowdin: https://crowdin.com/profile/session_ios

Translation license Creative Commons Zero v1.0 Universal
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository [email protected]:eml10n/session.git
Repository branch main
Last remote commit Translated using Weblate (Tagalog) 9062ef4
User avatar khrlzhfr authored a year ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Thai) 8461cb4
User avatar igl863 authored a year ago
Weblate repository https://l10n.space/git/session/session-android-172/
File mask session-desktop/8/en-*.xliff
Translation file Not available
Last change None
Last author None
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 497 2,124 12,698
Translated 100% 497 100% 2,124 100% 12,698
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 497 100% 2,124 100% 12,698
Failing checks 4% 22 3% 81 4% 512
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

2,124
Hosted words
497
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar fde441

Comment added

I suppose that "message body" means the content of the message where you type the texts.

a year ago
User avatar fde441

Comment added

Is the source word "opengroup" intentionally without space?

a year ago
User avatar fde441

Comment added

May I clarify the usage of this string? Or the word "Community"?

a year ago
User avatar fde441

Comment added

Please clarify the usage of this string.

a year ago
User avatar fde441

Comment added

I suppose that "Read Receipts" refer to a "receipt when a message has been read" by the receiver.

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
Browse all translation changes