Source strings

497 Strings 100%
2,124 Words 100%
12,698 Characters 100%

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Glossary [LCP] Session CC0-1.0 0 0 0 0 0 0 0
Session Android – libsession/strings.xml CC0-1.0 0 0 0 0 0 0 1
Session Android – strings.xml CC0-1.0 0 0 0 0 11 0 6

Overview

Project website getsession.org
Instructions for translators

This translation project is intended for EngageMedia LCP.

This is not the official translation project for Session.

If you are a volunteer, please contribute directly on Crowdin: https://crowdin.com/profile/session_ios

Translation license Creative Commons Zero v1.0 Universal
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository [email protected]:eml10n/session.git
Repository branch main
Last remote commit Translated using Weblate (Tagalog) 9062ef4
User avatar khrlzhfr authored a year ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Thai) 8461cb4
User avatar igl863 authored a year ago
Weblate repository https://l10n.space/git/session/session-android-172/
File mask session-desktop/8/en-*.xliff
Translation file Not available
Last change None
Last author None
2 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 497 2,124 12,698
Translated 100% 497 100% 2,124 100% 12,698
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 497 100% 2,124 100% 12,698
Failing checks 4% 22 3% 81 4% 512
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

2,124
Hosted words
497
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar fde441

Comment added

I suppose that "message body" means the content of the message where you type the texts.

a year ago
User avatar fde441

Comment added

Is the source word "opengroup" intentionally without space?

a year ago
User avatar fde441

Comment added

May I clarify the usage of this string? Or the word "Community"?

a year ago
User avatar fde441

Comment added

Please clarify the usage of this string.

a year ago
User avatar fde441

Comment added

I suppose that "Read Receipts" refer to a "receipt when a message has been read" by the receiver.

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
User avatar None

Source string added

a year ago
Browse all translation changes